Übersetzungswünsche !!
First Page | « | 1 ... 15 | 16 | 17 | 18 | » | Last
[ Go to bottom | Go to latest post | Subscribe to this topic | Latest posts first ]
Re: Übersetzungswünsche !!
from Azadiyakurdistan on 02/28/2013 12:37 AMIch vermute dass der Satz auf Soranî so aussehen müsste. Aber bin mir 100% nicht sicher.
گورانی بهشکا له جیانم
Silav û Rêz
Azad
Re: Übersetzungswünsche !!
from zazaki on 04/14/2013 02:41 PMhey leute kann mir das bitte jemand übersetzen.
danke schon mal
Es dere xa jekira besim? Ke bnwisine? Ke bexine? Aw derde min naje godin..kes nabine kes neksine.
Re: Übersetzungswünsche !!
from Azadiyakurdistan on 04/15/2013 01:19 AM""Es dere xa jekira besim? Ke bnwisine? Ke bexine? Aw derde min naje godin..kes nabine kes neksine.""
Erstmal herzlichen Willkommen auf AzadiyaKurdistan-Seite tu bi xêr hatî birayê hêja.
Ich schreibe erstmal die richtige Schreibweise auf und übersetze dann.
Dieser Satz müsste soweit ich verstanden haben so aussehen:
"" Ez derdê xwe ji kêra bêjim? kî binivisîne? kî bixwîne? (Ew) derdê min nayê gotin.. kes nabîne kes nakişîne ""
Übersetzung:
- Ez derdê xwe ji kêra bêjim?
Wem soll ich von meinem Schmerz/Leid erzählen
Derd = Schmerz, Leid, Angelegenheit, Kummer....
- Kî binivisîne? = Wer wird schreiben?
- Kî bixwîne? = Wer wird lesen?
- (Ew) derdê min nayê gotin = Mein Schmerz kann nicht beschrieben werden / Mein Schmerz-Leid kann nicht erzählt werden.
- kes nabîne = keiner sieht
- kes nakişîne = keiner zieht (Soll bedeuten keiner zieht den selben Schmerz = keiner leidet so.)
Silav û Rêz
Azad
Re: Übersetzungswünsche !!
from eva on 05/02/2013 07:53 PMhallo leute kann mir jemand sagen wie sagt man
-erlaub sie nicht nach grichenland fahren
auf kurdisch sorani
danke eva
Re: Übersetzungswünsche !!
from Azadiyakurdistan on 05/04/2013 04:10 PMSo wie ich dir per privat Nachricht geschickt habe müsste einigermaßen richtig sein. Ansonsten kann hier auch jemand die Übersetzung schreiben.
Silav û Rêz
Azad
Re: Übersetzungswünsche !!
from Chrissy on 09/29/2013 10:52 PMHallöle und guten Abend.
Ich bräuchte mal eure Hilfe zum übersetzen kann leider damit nix anfangen
شه ڤا وه خوش خودي گه ل وه بت و هاريكاري مه هه ما بت ان شالله
was heißt das?
Kenne mich mit kurdisch leider gar nicht aus und würde es auch gern lernen
vielen lieben Dank schon mal für eure Hilfe
Chrissy
Re: Übersetzungswünsche !!
from Azadiyakurdistan on 09/29/2013 11:46 PMHallöle Chrissy,
erste Hilfe wäre, dass du deinen Freund fragst was er da postet.
Da steht: Wünsche euch einen schönen Abend und möge Gott uns allen helfen bzw. bei uns sein.
Da ich nicht so gut Kurdische (Soranî) kann, könnten Fehler auftreten. Aber bei diesem Satz müsste alles richtig sein.
Hier hast du ein Soranî - Latînî Converter. Dort kannst du die Soranî-Buchstaben ins latainische convertieren.
Silav û Rêz
Azad
Re: Übersetzungswünsche !!
from Chrissy on 09/30/2013 10:21 AMGuten Morgen*grins*
ihn selber zu fragen wär gut ja nur so weiß er das ich verstehe was er schreibt.
Ich wollt halt mal wissen ob er in seiner Sprache was über mich schreibt
weil es halt paar Problemchen gibt
Re: Übersetzungswünsche !!
from cossa on 10/27/2013 10:08 PMKann mir jemand helfen? Möchte gern den Übersetzung von volgendes Satz wiesen:
Bitte
Re: Übersetzungswünsche !!
from Azadiyakurdistan on 10/28/2013 04:36 PMKlingt nicht nach Kurdisch. I dont know.
Silav û Rêz
Azad