Übersetzungswünsche !!

First Page  |  «  |  1  ...  3  |  4  |  5  |  6  |  7  ...  18  |  »  |  Last [ Go to bottom  |  Go to latest post  |  Subscribe to this topic  |  Latest posts first ]


Azadiyakurd...
Admin

-, male

  Aktive/r User/in

Administrator/in

Posts: 4656

Re: Übersetzungswünsche !!

from Azadiyakurdistan on 10/02/2010 08:40 PM

Bû 2 (Du) salin redaksyona Fêrbûn bi zimanê Kurdî û rastnivisînê wê mijûle. Navê Ferbûn tê watayê fêrbûn ê.
Ferhenga Fêrbûn ji me re dewlemanda zimanê Kurdî ni$an dide.

Silav û Rêz
Azad

Reply

Kudo21
Admin

29, male

  Fortgeschritten

Administrator/in

Posts: 1065

Re: Übersetzungswünsche !!

from Kudo21 on 12/07/2010 06:43 PM



Folgendes will ich übersetz haben !


Tirkyê welatê torîzmê ye
...
tirkyê welatekî xwesh e
demoqrate...
her tisht têde temam e
AKP cinet aniye erdê..
wê bibe xelîfa misilmantiyê..
yaoo ez chi bêjim û chi nebêjim
hema ziman li ber siyaseta wana lal dibe
hema anchex belkî ev wê karibe wê siyasetê bîne ziman..
ji vê pîrejinêre bêjin bela dengê xwe bide AKP. da ku xwedê jê razî be û wê ji nîmetên xwe bê par nehêle...

Reply

Mezrecux
Deleted user

Re: Übersetzungswünsche !!

from Mezrecux on 12/07/2010 06:47 PM

1. Mal eine frage KuRdo21, woher hast du diesen Text? :D

Reply

Mezrecux
Deleted user

Re: Übersetzungswünsche !!

from Mezrecux on 12/07/2010 07:12 PM

Die Türkei ist ein Touristenland,
Die Türkei ist ein schönes Land/ eine schöne Heimat,
ist demokratisch...

Alles ist in ihm schon erfüllt (also kann man ja nicht so sagen, heißt soviel wie, die Türkei ist schon mit alles drum und dran vollständig)

Die AKP hat das Paradies auf die Erde gebracht..
Sie wird der Kalif des Islams
Yaw was soll ich sagen und was soll ich nicht sagen...
Sofort wird die Sprache in ihrer (plural) Politik stumm gemacht
Also vielleicht wird sie nur die Politik in Munde bringen können
für diese ????? sagt, sie sollen ihre Stimme der AKP geben. Gott soll mit ihr (akp) zufrieden sein und soll sie von seiner Gabe nicht ohne Anteil lassen.


Naja ich hab mir keine Mühe gegeben und habe bestimmte einige Fehler gemacht :D Aber ich kann da einiges nicht übersetzen, muss mich noch drangewöhnen. So finde ich die richtigen Worte nicht :D Die beiden Sätze, die mit Hema anfangen, habe ich glaube ich falsch übersetzt, obwohl ich die verstanden habe :-/

Und das Wort "pîrejinêre" kenne ich nicht.

Reply

Mezrecux
Deleted user

Re: Übersetzungswünsche !!

from Mezrecux on 12/07/2010 07:15 PM

Ach ja, danke KuRdo21, dass du mir mit deinem Beitrag meine Schwächen gezeigt hast :D Ich muss anfangen, Texte ins Deutsche oder Kurdische zu übersetzen :D

Reply

Kudo21
Admin

29, male

  Fortgeschritten

Administrator/in

Posts: 1065

Re: Übersetzungswünsche !!

from Kudo21 on 12/07/2010 08:27 PM

Mezrecux

haha sipas hab ich von einem kurdin eigenltlich sollte es was gegen akp sein ich hab jetzt aus deinem text kein diss herausgehört du bist ja miserable im kurdischen und auch im deutschen

wo soll man bloß bei dir anfangen was zu üben ??????????:D:D

trotzdem danke amine auch wenn ich den sinn nicht verstanden hab haha

Reply

Mezrecux
Deleted user

Re: Übersetzungswünsche !!

from Mezrecux on 12/07/2010 08:30 PM

hahaha danke, dass du so ehrlich bist haha

aber wie gesagt, die ersten Sätze sind richtig. Da sehe ich kein Diss miss haha

Reply

Mezrecux
Deleted user

Re: Übersetzungswünsche !!

from Mezrecux on 12/07/2010 08:32 PM

Aber Alan, ich denke mal, dein Kurdisch reicht doch schon aus, um die ersten 2-3 Sätze zu verstehen oder?

Und noch ein Satz, was eigentlich kein Diss sein kann, vielleicht ne Ironie :D

AKP cinet aniye erdê


cinet= cinnet= Paradies :D also wenn das gemeint ist haha

Und die ersten Sätze sind auch nur positiv über die Türkei..

Reply

AMED
Deleted user

Re: Übersetzungswünsche !!

from AMED on 12/07/2010 09:57 PM

In der Tat Mezrecux,

der Text ist ironisch ausgelegt und sollte sicherlich die Politik der AKP evaluieren und dazu abraten diese Partei am 12. Juni 2011 zu wählen. Ohne das Bild, welches Kurdo hier hochgeladen hat, würde man keine Ironie im Text wiederfinden und einen AKP Anhänger zuschreiben. Mezrecux hat den Text schon sehr gut übersetzt, ich habe das Wort „pîrejinêre“ noch nie benutzt. Würde man dieses Wort teilen, so hieße es „alte Frau“, wobei das Wort „nêre“ mir momentan nichts sagt


Silav


_________________________________________________________________

ji vê pîrejinêre bêjin bela dengê xwe bide AKP.

Sagt zu dieser alten Frau, sie solle Ihre Stimme der AKP geben. (siehe Bild oben)
_________________________________________________________________

Reply

Newroz_2010

-, female

  Einsteiger/in

Posts: 677

Re: Übersetzungswünsche !!

from Newroz_2010 on 12/07/2010 10:53 PM

und was ist mit den Leuten die keine ironie verstehen???
;-)
gefährlich, gefährlich ;-)

Reply
First Page  |  «  |  1  ...  3  |  4  |  5  |  6  |  7  ...  18  |  »  |  Last

« Back to forum