Übersetzungswünsche !!
Erste Seite | « | 1 ... 7 | 8 | 9 | 10 | 11 ... 18 | » | Letzte
[ Nach unten | Zum letzten Beitrag | Thema abonnieren | Neueste Beiträge zuerst ]
Re: Übersetzungswünsche !!
von Newroz_2010 am 25.01.2011 09:26bedeutet " Mizgin " nicht überraschung /gute Nachricht ???
---> sipas, wê mizginek dane mê ......
Bonafight
Gelöschter Benutzer
Re: Übersetzungswünsche !!
von Azadiyakurdistan am 25.01.2011 21:05Für überraschen als Verb gibt das Wort "Veciniqîn". Aber für Überraschung kenne ich keine Wörter.
Silav û Rêz
Azad
BerxwedanJi...
Gelöschter Benutzer
Re: Übersetzungswünsche !!
von BerxwedanJiyane am 25.01.2011 23:16Habe ein Paar Wörter die ich gerne ins Deutsche übersetzt hätte, finde leider nix im Internet...
tûre$k
dep
fêrgeh
incas
lênûsk
a$
$ûr
Spas dikim...
Silav Melîke
Re: Übersetzungswünsche !!
von Newroz_2010 am 25.01.2011 23:18hmmm
ich kenne von den nur eins
$ûr - Schwert
Re: Übersetzungswünsche !!
von Newroz_2010 am 25.01.2011 23:25Was ist der Unterschied zwischen
Girtîgeh und Zindan ???
Re: Übersetzungswünsche !!
von Newroz_2010 am 25.01.2011 23:33ich dachte eher Girtîgeh ist so art gefangen und Zindan eben Gefängniss ....
hmm warten wir mal ab was Heval Baro und Co. dazu zu sagen haben
ne, nicht wirklich ich glaube du bist selber überfragt
von daher nimm ich es dir nicht sooo übel
Silav
Newroz
Bonafight
Gelöschter Benutzer
Re: Übersetzungswünsche !!
von Bonafight am 26.01.2011 12:45azad vecniqandin bedeutet doch erschrecken
Re: Übersetzungswünsche !!
von Azadiyakurdistan am 26.01.2011 12:59Erê man benutzt das eher als erschrecken. Was mir noch zu überraschen einfällt ist "ecêbmayî" oder "matmayî".
Ez matmayî mam.
Ez ecêb mam.
Silav û Rêz
Azad
Kurdewari
Gelöschter Benutzer
Re: Übersetzungswünsche !!
von Kurdewari am 27.01.2011 09:18Girtîgeh und Zindan ???
@ Newroz
Das ist eben das was unsere Sprache ausmacht.
Wir sind reich mit Wörter beschmückt. Wir haben einen großen Wortschatz.
Wir sagen zum Gefängnis Zîndan, Haps, Girtîgeh....
"Haps" oder "Hapsxane" kommt aus dem persischen womit unsere Sprache ja auch verwandt ist.
"Zîndan" ist ebenfalls in einigen Dialekten des persischen drin, sogar einige arabische Dialekte sagen das Wort Zîndan.
Girtîgeh ist bis jetzt nur im kurdischen zu finden.
Girtî - gefangen, geh- Platz/Stelle/Ort
Also Gefangenenort direkt übersetzt.
Dieses "geh" findet man oft in der kurdischen Sprache.
Wie zum Beispiel:
Seyrangeh, Qedemgeh, Girtîgeh....