Übersetzungswünsche !!

Erste Seite  |  «  |  1  ...  7  |  8  |  9  |  10  |  11  ...  18  |  »  |  Letzte [ Nach unten  |  Zum letzten Beitrag  |  Thema abonnieren  |  Neueste Beiträge zuerst ]


Newroz_2010

-, Weiblich

  Einsteiger/in

Beiträge: 677

Re: Übersetzungswünsche !!

von Newroz_2010 am 25.01.2011 09:26

bedeutet " Mizgin " nicht überraschung /gute Nachricht ???

---> sipas, wê mizginek dane mê ......

Antworten

Bonafight
Gelöschter Benutzer

Re: Übersetzungswünsche !!

von Bonafight am 25.01.2011 15:32

mizgîn bedeutet frohe botschaft

Antworten

Azadiyakurd...
Administrator

-, Männlich

  Aktive/r User/in

Administrator/in

Beiträge: 4656

Re: Übersetzungswünsche !!

von Azadiyakurdistan am 25.01.2011 21:05

Für überraschen als Verb gibt das Wort "Veciniqîn". Aber für Überraschung kenne ich keine Wörter.

Silav û Rêz
Azad

Antworten

BerxwedanJi...
Gelöschter Benutzer

Re: Übersetzungswünsche !!

von BerxwedanJiyane am 25.01.2011 23:16

Habe ein Paar Wörter die ich gerne ins Deutsche übersetzt hätte, finde leider nix im Internet...

tûre$k
dep
fêrgeh
incas
lênûsk
a$
$ûr


Spas dikim...
Silav Melîke

Antworten

Newroz_2010

-, Weiblich

  Einsteiger/in

Beiträge: 677

Re: Übersetzungswünsche !!

von Newroz_2010 am 25.01.2011 23:18

hmmm
ich kenne von den nur eins ;-)

$ûr - Schwert

Antworten

Newroz_2010

-, Weiblich

  Einsteiger/in

Beiträge: 677

Re: Übersetzungswünsche !!

von Newroz_2010 am 25.01.2011 23:25

Was ist der Unterschied zwischen

Girtîgeh und Zindan ???

Antworten Zuletzt bearbeitet am 25.01.2011 23:27.

Newroz_2010

-, Weiblich

  Einsteiger/in

Beiträge: 677

Re: Übersetzungswünsche !!

von Newroz_2010 am 25.01.2011 23:33

ich dachte eher Girtîgeh ist so art gefangen und Zindan eben Gefängniss ....

hmm warten wir mal ab was Heval Baro und Co. dazu zu sagen haben ;-)

hoffe ich habe geholfen


ne, nicht wirklich :-) ich glaube du bist selber überfragt :-)

von daher nimm ich es dir nicht sooo übel ;-)

Silav
Newroz

Antworten

Bonafight
Gelöschter Benutzer

Re: Übersetzungswünsche !!

von Bonafight am 26.01.2011 12:45

azad vecniqandin bedeutet doch erschrecken

Antworten

Azadiyakurd...
Administrator

-, Männlich

  Aktive/r User/in

Administrator/in

Beiträge: 4656

Re: Übersetzungswünsche !!

von Azadiyakurdistan am 26.01.2011 12:59

Erê man benutzt das eher als erschrecken. Was mir noch zu überraschen einfällt ist "ecêbmayî" oder "matmayî".

Ez matmayî mam.
Ez ecêb mam.

Silav û Rêz
Azad

Antworten

Kurdewari
Gelöschter Benutzer

Re: Übersetzungswünsche !!

von Kurdewari am 27.01.2011 09:18

Was ist der Unterschied zwischen

Girtîgeh und Zindan ???


@ Newroz

Das ist eben das was unsere Sprache ausmacht.
Wir sind reich mit Wörter beschmückt. Wir haben einen großen Wortschatz.

Wir sagen zum Gefängnis Zîndan, Haps, Girtîgeh....

"Haps" oder "Hapsxane" kommt aus dem persischen womit unsere Sprache ja auch verwandt ist.
"Zîndan" ist ebenfalls in einigen Dialekten des persischen drin, sogar einige arabische Dialekte sagen das Wort Zîndan.

Girtîgeh ist bis jetzt nur im kurdischen zu finden.

Girtî - gefangen, geh- Platz/Stelle/Ort

Also Gefangenenort direkt übersetzt.

Dieses "geh" findet man oft in der kurdischen Sprache.

Wie zum Beispiel:

Seyrangeh, Qedemgeh, Girtîgeh....

Antworten
Erste Seite  |  «  |  1  ...  7  |  8  |  9  |  10  |  11  ...  18  |  »  |  Letzte

« zurück zum Forum