Übersetzungswünsche !!
Erste Seite | « | 1 ... 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | » | Letzte
[ Nach unten | Zum letzten Beitrag | Thema abonnieren | Neueste Beiträge zuerst ]
Re: Übersetzungswünsche !!
von Kudo21 am 24.12.2012 21:54asterina
Ich hab dir deinen Text nochmal übersetzen lassen :)
hier ist die Übersetzung :
,,1. Zor muhim, hîwâdârmân à nân bixoyn!
2. Ema hamu tíshtek daxoyn!
3. Bas to hayt lagal min dâ ba dur u direjhî talafon bikayt
4.Cúnka to wâ dilsoz î, zor bîr-it le dakamawa.
5. Ságim to-y xosh awet
6. Cunadarawa lagal to zor xosh á, másalan bo Weihnachtsmarkt.
7..yân hafla
8...yân tishtkirrîn
9...yân ewâráyak-î xosh la pesh talavîziyon
10. Kayf dakam lagal to dâ (hátta agar tíshtek-î xirâp ru bida (am wenaya kirâ pesh awa-y mobileakat bíkawet
11. Har jáwek be, hîc nâmângiret!
12. câwmân agunjen, aleyt?
13. U am rasima con á balâtawa? Xo jiwân à! Hazalyât akam
14. Bas wáku baba kas jiwântir na bu, wâ niya?
15. Hayabar à...bas to-m xosh awet cúnka shet î
16. yân am wenaya...
17. Yân ama!
18. Begumân rêzim haya bo ásilit u xosh à balâmawa ka to kurd î. Bas tamâshâ-y am rasimâna bika!
19. Xosh-im aweyt!´´
Re: Übersetzungswünsche !!
von Azadiyakurdistan am 26.12.2012 02:16Way way way welleh Alan bûye Wergera (Tercûmena) Soranî-Almanî laww.
Ich Frag mich woher der Übersetzer dieses "â" hat? Ist das einer wie heval Beghyanî Shadî aber auf Soranakam oder was? Hat seine eigene Buchstaben.
Silav û Rêz
Azad
Re: Übersetzungswünsche !!
von Kudo21 am 26.12.2012 10:12Azadiyakurdistan
Ere Bavo ich werde bald ein Sorani-Deutsch Wörterbuch veröffentlichen
Also das mit dem "â" kann ich dir auch nicht sagen. Ich kann kein Sorani hab nur brav von dem Übersetzer kopiert :)
Re: Übersetzungswünsche !!
von apr1l am 19.02.2013 15:57Hallo ihr lieben ..
Könnt ihr mir diesen Spruch ins kurdische Kurmanci übersetzen ?
Gott vergebe mir meine Sünden - und die Tränen meiner Mutter.
sipas
Re: Übersetzungswünsche !!
von Azadiyakurdistan am 19.02.2013 16:08Hallo..
Xwedê min ji ber gunehên min û hêstirên dayika min efû bike
Gott = Xwedê
Sünde = guneh
Tränen = Hêstir, Rondik
vergeben= efû kirin
Silav û Rêz
Azad
Re: Übersetzungswünsche !!
von soniya am 25.02.2013 15:00Hallo;kann mir jemand Bitte auf Sorani in dem Schrift schreiben
Musik ist mein leben
Ich brauche das für ein Freund von mir zu überraschen
Bitte bitte hilft mir
Dankeschön
Re: Übersetzungswünsche !!
von Azadiyakurdistan am 25.02.2013 22:04Ich werde bei einigen Leute nachfragen, sobal ich die Übersetzung habe werde ich hier posten und die auch eine Nachricht schicken.
Silav û Rêz
Azad
Re: Übersetzungswünsche !!
von Kudo21 am 25.02.2013 22:49@soniya
gorani basheka la zhianm = Das heißt Musik ist ein Teil meines Lebens.
Bitteschön Soniya.
Re: Übersetzungswünsche !!
von soniya am 27.02.2013 13:02Kudo21 danke dir aber ich wollte eigentlich genau das Satz was ich schon aufgeschrieben haben uns war im Sorani Schrift
Wenn du auch Sorani sprichst dann könntest du mir das vielleicht aufschreiben und als Foto schicken im Nachrichten Box
Dankeschön ð