Übersetzungswünsche !!
Erste Seite | « | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 ... 18 | » | Letzte
[ Nach unten | Zum letzten Beitrag | Thema abonnieren | Neueste Beiträge zuerst ]
Re: Übersetzungswünsche !!
von Newroz_2010 am 22.05.2010 13:00Ja klar...
" Livbaziya teorî û pratîk ku ez dixwazim ji bo Kurdistanê pêk bînim, ev e ....."
oder
" Ji bo ci kesên ku bas livbaziya dikin peyda nabin?
Re: Übersetzungswünsche !!
von Azadiyakurdistan am 23.05.2010 00:05was kommt nach ev e ...... ?????????
Silav û Rêz
Azad
Re: Übersetzungswünsche !!
von Newroz_2010 am 25.05.2010 11:53hmm wenn es dir weiter hilft dann schreibe ich gerne den Satz zu ende
Livbaziya teorî û partîk ku ez dixwazim jo bo Kurdistanê pêk bînim , ev e:
Hûn li gora xwesteka dijim hatine cêkirin û ji mirovahiyê jî dûr ketine. Mixabin, ev gotin giran e, lê rasti ji ev e.
weist du jetzt was "livbazi" bedeutet???
Re: Übersetzungswünsche !!
von Azadiyakurdistan am 25.05.2010 21:57also Livbazî = liv + bazî =>( liv = livandin= bewegung, bazî = bazdan = rennen), ich denke dass er hier änderung oder so meint ?? aber ich frag mal nach Dr. Prof. Newroz
Silav û Rêz
Azad
Re: Übersetzungswünsche !!
von Ferbun am 28.05.2010 17:05Ja azad du hast recht livîn heißt bewegen aber hier ist glaube ich eine schnelle entwicklung gemeint!
Kurdisch - Deutsch Wörterbuch
www.ferbun.de
Re: Übersetzungswünsche !!
von Azadiyakurdistan am 28.05.2010 21:18Erê Fêrbûn das bedeutet bestimmt eine Entwicklung Änderung, ich kann mir sonst nichts anderes vorstellen.
Silav û Rêz
Azad
Re: Übersetzungswünsche !!
von Ez_u_Tu am 05.06.2010 01:39Livbazî bedeutet hier glaube ich Aktiv sein oder so ähnliches.
Hawar
Gelöschter Benutzer
Re: Übersetzungswünsche !!
von Hawar am 24.08.2010 03:16Für alle Mitglieder die nach kurdischen Berufsbezeichnungen suchen bietet KurdisNet eine umfangreiche Liste an. Klick
Mich würde die kurdische Berufsbezeichnung des Ingenieurs sehr interessieren. In vielen kurdischen Wörterbüchern wird meist Hostevan verwendet. Weiß jemand ob ein Institut für kurdische Sprache existiert, die Auskunft darüber gibt, inwieweit ein Wort „kurdisch“ ist.
_________________________________________________________________________________
KurdisNet
Ingenieur = endezyar; sexmankar; muhendis (arab); hostevan
Wörterbuch aus Efrîn
Ingenieur = hostevan
Ferheng.org
Ingenieur = hostevan
_________________________________________________________________________________
Re: Übersetzungswünsche !!
von Azadiyakurdistan am 24.08.2010 03:35Danke dir für den Link, wir sagen zu Ingenieur Muhendis was vom arabischen stammt.
Was ich öfters in den kurdischen Artikels lese ist Endezyar.
Ich hab nachgeschaut die Türken benutzen auch Mühendis was vom arabischen stammt.
Silav û Rêz
Azad
Mezrecux
Gelöschter Benutzer
Re: Übersetzungswünsche !!
von Mezrecux am 24.08.2010 19:44Ingenieur = 1.endezyar, 2. muhendis.
Quelle= Ferheng-Wörterbuch, Abdulkadir Ulumaskan