Übersetzungswünsche !!
First Page | « | 1 ... 8 | 9 | 10 | 11 | 12 ... 18 | » | Last
[ Go to bottom | Go to latest post | Subscribe to this topic | Latest posts first ]
Re: Übersetzungswünsche !!
from Azadiyakurdistan on 01/27/2011 01:38 PMICh schreibe das jetzt weil KurdischJugendKiel sein Beitrag gelöscht hat. Weil er ja schon eigentlich geantwortet hatte.
-Tûre$k = Maulbeere
-Dep, ist ein Stück Holz man sagt auch dazu "Text" yan jî "Dar".
Wie z.B Mase, Ref usw.
-fêrgeh = Cihê ku mirov lê fêr dibe yan jî hîn dibe. Wie Kurdewari geschreiben hat kommt "geh" in einem Wort vor wie Zanîn-geh, Girtî-geh.
-încas man sagt auch "Hirmî" dazu und bedeutet Birne.
- lênûsk dazu kann man auch "Defter" = Heft.
- a$ ist eine Mühle. Li a$ê genim tê hêrandin.
- $ûr 1 ist ein Schwert wie Newroz schon geschrieben hat.
- $ûr 2 = ti$tê zêde xwê tê de heye. Salzig, man schreibt auch $or.
- Zindan/Zîndan ist das gleiche wie Girtîgeh, Girtîxane, Hefs, Heps usw.
Haps sagen auch die Araber aber nicht in Hocharabisch.
Silav û Rêz
Azad
Mezrecux
Deleted user
Re: Übersetzungswünsche !!
from Mezrecux on 02/22/2011 06:04 PM@Beriwan
schreibe bitte hier weiter, weil deine Frage eigentlich hierhin gehört.
Das Wort "Avan" habe ich selber nie gehört. Also wenn das Wort "Wasser" auch Plural sein könnte, dann würde "avan" in einem bestimmten Satz Plural von "av" sein.
Du meinst wahrscheinlich auch nicht das Wort "Avîn".....
Re: Übersetzungswünsche !!
from Azadiyakurdistan on 02/22/2011 06:15 PMDas stimmt, Plural von Wasser ist Avan.
Wie bei Dar = Baum. Li ser daran = Bäume.
Hier kannst du sehen das "Avan" Plural von "Av" ist.
Silav û Rêz
Azad
Re: Übersetzungswünsche !!
from Beriwan on 02/23/2011 09:46 AMawan ist doch sehr berühmter mädchen name
ach und supas für deine antworten
Kurdewari
Deleted user
Re: Übersetzungswünsche !!
from Kurdewari on 02/23/2011 11:36 AM@Berî(v)wan
Du musst deine Frage auchr ichtig stellen oder auch richtig aufschreiben...
Wenn du einmal Avan schreibst, dann sollte es auch Avan stehen...
Weil wenn du Awan schreibst hat das ne ganz andere Bedeutung wie Avan...
Re: Übersetzungswünsche !!
from Butterblume on 02/26/2011 06:26 PMHallo ihr Lieben,
wir haben mal eine Frage,
meine Freundin hat eine Sms bekommen, könntet ihr die uns bitte Übersetzen?
Men la alem. To chiakayt? kay to katet haya. Men katem haya botw.
Vielen Lieben Danke schon mal
Anna-Maria
Re: Übersetzungswünsche !!
from Azadiyakurdistan on 02/26/2011 07:10 PMIch kann dir leider nicht sagen was das bedeutet. Aber ich werde nachfragen, sobald ich eine Antwort bekomme werde ich dir hier im Forum und auch per Nachricht antworten.
Silav û Rêz
Azad
Re: Übersetzungswünsche !!
from Azadiyakurdistan on 02/28/2011 02:11 PMIch hab die Übersetzung für dich.
Ich bin zu Hause. Was machst du? Wann hast du zeit? Ich habe Zeit für dich.
Silav û Rêz
Azad
Re: Übersetzungswünsche !!
from suni on 09/09/2011 02:12 PMhallo ich bräuchte bitte etwas in sorani übersetzt. würde mich sehr über eure hilfe freuen. danke im voraus.
wer kann das übersetzten, ist sehr wichtig.
Ich bin deine Frau und habe dir nichts getan. War immer für dich da und bin es immer noch. Warum musst du mir so weh tun. Wir sind eine Familie und du gehst einfach. Was muss ich noch machen , damit du verstehst das ich dich liebe. Ist nicht schon genug passiert.
danke noch mal im voraus
Re: Übersetzungswünsche !!
from Scorpion on 09/14/2011 10:19 PMhier ist die Übersetzung :)
Mn zhni tom u hichm la to krd. Daima lawe bum bo to wa har esta.To bochi abe wa brindarmkai. Ema kasukari toin u to har aroit. Chi tri bkam boi ferbit ka mn tom xoshawet. Edcgar runadaw ta esta?