Übersetzungswünsche !!

Erste Seite  |  «  |  1  ...  3  |  4  |  5  |  6  |  7  ...  18  |  »  |  Letzte [ Nach unten  |  Zum letzten Beitrag  |  Thema abonnieren  |  Neueste Beiträge zuerst ]


Azadiyakurd...
Administrator

-, Männlich

  Aktive/r User/in

Administrator/in

Beiträge: 4656

Re: Übersetzungswünsche !!

von Azadiyakurdistan am 02.10.2010 20:40

Bû 2 (Du) salin redaksyona Fêrbûn bi zimanê Kurdî û rastnivisînê wê mijûle. Navê Ferbûn tê watayê fêrbûn ê.
Ferhenga Fêrbûn ji me re dewlemanda zimanê Kurdî ni$an dide.

Silav û Rêz
Azad

Antworten

Kudo21
Administrator

34, Männlich

  Fortgeschritten

Administrator/in

Beiträge: 1065

Re: Übersetzungswünsche !!

von Kudo21 am 07.12.2010 18:43



Folgendes will ich übersetz haben !


Tirkyê welatê torîzmê ye
...
tirkyê welatekî xwesh e
demoqrate...
her tisht têde temam e
AKP cinet aniye erdê..
wê bibe xelîfa misilmantiyê..
yaoo ez chi bêjim û chi nebêjim
hema ziman li ber siyaseta wana lal dibe
hema anchex belkî ev wê karibe wê siyasetê bîne ziman..
ji vê pîrejinêre bêjin bela dengê xwe bide AKP. da ku xwedê jê razî be û wê ji nîmetên xwe bê par nehêle...

Antworten

Mezrecux
Gelöschter Benutzer

Re: Übersetzungswünsche !!

von Mezrecux am 07.12.2010 18:47

1. Mal eine frage KuRdo21, woher hast du diesen Text? :D

Antworten

Mezrecux
Gelöschter Benutzer

Re: Übersetzungswünsche !!

von Mezrecux am 07.12.2010 19:12

Die Türkei ist ein Touristenland,
Die Türkei ist ein schönes Land/ eine schöne Heimat,
ist demokratisch...

Alles ist in ihm schon erfüllt (also kann man ja nicht so sagen, heißt soviel wie, die Türkei ist schon mit alles drum und dran vollständig)

Die AKP hat das Paradies auf die Erde gebracht..
Sie wird der Kalif des Islams
Yaw was soll ich sagen und was soll ich nicht sagen...
Sofort wird die Sprache in ihrer (plural) Politik stumm gemacht
Also vielleicht wird sie nur die Politik in Munde bringen können
für diese ????? sagt, sie sollen ihre Stimme der AKP geben. Gott soll mit ihr (akp) zufrieden sein und soll sie von seiner Gabe nicht ohne Anteil lassen.


Naja ich hab mir keine Mühe gegeben und habe bestimmte einige Fehler gemacht :D Aber ich kann da einiges nicht übersetzen, muss mich noch drangewöhnen. So finde ich die richtigen Worte nicht :D Die beiden Sätze, die mit Hema anfangen, habe ich glaube ich falsch übersetzt, obwohl ich die verstanden habe :-/

Und das Wort "pîrejinêre" kenne ich nicht.

Antworten

Mezrecux
Gelöschter Benutzer

Re: Übersetzungswünsche !!

von Mezrecux am 07.12.2010 19:15

Ach ja, danke KuRdo21, dass du mir mit deinem Beitrag meine Schwächen gezeigt hast :D Ich muss anfangen, Texte ins Deutsche oder Kurdische zu übersetzen :D

Antworten

Kudo21
Administrator

34, Männlich

  Fortgeschritten

Administrator/in

Beiträge: 1065

Re: Übersetzungswünsche !!

von Kudo21 am 07.12.2010 20:27

Mezrecux

haha sipas hab ich von einem kurdin eigenltlich sollte es was gegen akp sein ich hab jetzt aus deinem text kein diss herausgehört du bist ja miserable im kurdischen und auch im deutschen

wo soll man bloß bei dir anfangen was zu üben ??????????:D:D

trotzdem danke amine auch wenn ich den sinn nicht verstanden hab haha

Antworten

Mezrecux
Gelöschter Benutzer

Re: Übersetzungswünsche !!

von Mezrecux am 07.12.2010 20:30

hahaha danke, dass du so ehrlich bist haha

aber wie gesagt, die ersten Sätze sind richtig. Da sehe ich kein Diss miss haha

Antworten

Mezrecux
Gelöschter Benutzer

Re: Übersetzungswünsche !!

von Mezrecux am 07.12.2010 20:32

Aber Alan, ich denke mal, dein Kurdisch reicht doch schon aus, um die ersten 2-3 Sätze zu verstehen oder?

Und noch ein Satz, was eigentlich kein Diss sein kann, vielleicht ne Ironie :D

AKP cinet aniye erdê


cinet= cinnet= Paradies :D also wenn das gemeint ist haha

Und die ersten Sätze sind auch nur positiv über die Türkei..

Antworten

AMED
Gelöschter Benutzer

Re: Übersetzungswünsche !!

von AMED am 07.12.2010 21:57

In der Tat Mezrecux,

der Text ist ironisch ausgelegt und sollte sicherlich die Politik der AKP evaluieren und dazu abraten diese Partei am 12. Juni 2011 zu wählen. Ohne das Bild, welches Kurdo hier hochgeladen hat, würde man keine Ironie im Text wiederfinden und einen AKP Anhänger zuschreiben. Mezrecux hat den Text schon sehr gut übersetzt, ich habe das Wort „pîrejinêre“ noch nie benutzt. Würde man dieses Wort teilen, so hieße es „alte Frau“, wobei das Wort „nêre“ mir momentan nichts sagt


Silav


_________________________________________________________________

ji vê pîrejinêre bêjin bela dengê xwe bide AKP.

Sagt zu dieser alten Frau, sie solle Ihre Stimme der AKP geben. (siehe Bild oben)
_________________________________________________________________

Antworten

Newroz_2010

-, Weiblich

  Einsteiger/in

Beiträge: 677

Re: Übersetzungswünsche !!

von Newroz_2010 am 07.12.2010 22:53

und was ist mit den Leuten die keine ironie verstehen???
;-)
gefährlich, gefährlich ;-)

Antworten
Erste Seite  |  «  |  1  ...  3  |  4  |  5  |  6  |  7  ...  18  |  »  |  Letzte

« zurück zum Forum