Übersetzungswünsche !!
Erste Seite | « | 1 ... 13 | 14 | 15 | 16 | 17 ... 18 | » | Letzte
[ Nach unten | Zum letzten Beitrag | Thema abonnieren | Neueste Beiträge zuerst ]
Re: Übersetzungswünsche !!
von Azadiyakurdistan am 25.09.2012 22:09Wir möchten, dass ihr gesund seit. Verzeiht uns, dass wir uns nicht gemeldet haben.
Richtig geschrieben: Em dixwazin hûn baş bin, li qusûra me nemeyzînin ku me li we negerî bzw. me li we nepirsî.
Silav û Rêz
Azad
Re: Übersetzungswünsche !!
von Dilan am 27.09.2012 23:52Danke nochmals, kann mir jemand sagen was man zu einer kranken Person auf Kurdisch sagen bzw. schreiben kann?
Re: Übersetzungswünsche !!
von Azadiyakurdistan am 29.09.2012 18:37Man kann sagen: "Derbasbûyî be", "Xwedê rehetiyê bidê te" alles mögliche. Es gibt viele Sprüche dafür.
Silav û Rêz
Azad
Re: Übersetzungswünsche !!
von asterina am 10.12.2012 22:07Es wäre lieb, wenn mir jemand dieeeesen gesamten Text ins Kurdische übersetzen könnte... allerdings in das Kurdisch, dass man im Irak (Sulaimaniyya) spricht > Solanî
Lieber Polla,
Nach einem halben Jahr Freundschaft kann ich wohl sagen, dass ich mit niemand so viel Spaß habe wie mit dir! Ein halbes Jahr ist aber noch gar nichts... Ich hoffe, dass wir noch in x Jahren weitere Bilder in das Buch hier kleben können. Denn hier habe ich einige Gründe zusammengestellt, warum wir uns so lieb haben. Schau es dir einfach an... Ich denke die Bilder sprechen für sich.
Du bist der Beste!
Deine Caro
So ich hoffe, dass macht nicht zu viel Arbeit, weil ich weiss, dass man alles nicht wortwörtlich übersetzen kann. Hauptsache es hat die gleiche Bedeutung letztendlich :) Vielen Dank !
Re: Übersetzungswünsche !!
von Kudo21 am 10.12.2012 23:01asterina
Polla gyan,
pash 6 mang hawreyati atwanm blem
ka lagal hich kaseki tra xoshi nabinm wak lagal toya
6 mang hich niya..bahiwam ka chandin sali tr har wa rasm bxaina am ktebawa..
chand hoyakm kokrdotawa ka bochy mn w to wa yakman xosh awet..xot sairyka..law brwayam ka wenakan xoy bo xoy hamw shtek alet..
zor barezit lam.
hawret caro
Also ich kann kein Sorani hab aber jemanden gefragt, der Sorani kann. Deshalb kann ich nicht sagen ob das perfekt ist aber ich denke es müsste stimmen :)
Re: Übersetzungswünsche !!
von Dilan am 10.12.2012 23:18Ich verstehe nur Bahnhof krass!! Ich glaube ich muss auch Sorani lernen :S
Re: Übersetzungswünsche !!
von asterina am 18.12.2012 20:49Nochmal danke für die Sorani Übersetzung :) das war echt super!
Aber hier käme noch mal ein Teil den ich in Sorani bräuchte das sind immer Sätze zu solchen Bildern also macht euch nix draus, wenn die gerade keinen Sinn ergeben ist alles ein bisschen spaßig gemeint, also wäre es toll wenn es nicht zu formell geschrieben ist, sondern eben wie man mit einem Freund schreibt.
Wäre so supi, wenn das übersetzt wird:
1. Ganz wichtig ist natürlich unsere Leidenschaft zum Essen!
2. Wir essen alles !
3. Du bist der Einzige, der mit mir stundenlang (oder sehr lange, weil es das wort "stundnlang" so wohl nich im kurdischen gibt...) telefoniert...
4. und weil du so toll bist, bin ich mit den Gedanken immer bei dir.
5. Mein Hund mag dich.
6. Mit dir macht es immer Spaß weg zu gehen, zum Beispiel auf den Weihnachtsmarkt...
7. ...oder Party
8. ...oder Shoppen gehen
9. ...oder ein gemütlicher Abend vor dem Fernseher.
10. Mit dir hab ich Spaß... sogar wenn ein Unglück passiert. (Das Bild ist kurz vor dem Fall deines Handys gemacht worden.)
11. Es ist egal welches Wetter ist. Nichts hält uns auf !
12. Und findest du nicht auch, dass unsere Augen direkt passen...
13. oder wie findest du dieses Bild ? Sieht doch super aus ! Okay, das war natürlich ein Scherz.
14. Aber niemand war als Baby süßer oder?
15. Das ist peinlich... aber ich mag dich dafür, dass du so verrückt bist. So wie bei diesem Bild...
16. oder dieses Bild...
17. oder dieses Bild!
18. Natürlich respektiere ich deine Herkunft und finde es toll, dass du Kurde bist. Also schau mal diese Bilder an!
19. Ich hab dich gern!
Das war nun ein Rückblick auf unsere bisherige Zeit miteinander und vielleicht fügen wir bald wieder einige Bilder hinzu. Ich würde mich sehr freuen.
Deine Caro
Re: Übersetzungswünsche !!
von Azadiyakurdistan am 19.12.2012 15:06Musst wohl warten bis unser Kudo21 wieder on kommt
Silav û Rêz
Azad
Re: Übersetzungswünsche !!
von Mervan.Peyam am 24.12.2012 15:23Kann mir jamand sagen wie man auf kurdisch" fröhlische Weihnachten" sagen kann.
Danke
Re: Übersetzungswünsche !!
von Azadiyakurdistan am 24.12.2012 16:39Zu fröhlische Weihnachten kann man "Cejna zayînê pîroz be" sagen.
Silav û Rêz
Azad